01ag真人百家乐每天赢100 “学习常识”为什么弗成 翻译成“learn knowledge” 从词意自己来看,“learn”在英语中的含义是“gain knowledge of…”,也便是还是包含了“取得常识”这层意旨道理。 如若再用“learn knowledge”,就和“gain knowledge of knowledge”莫得分裂,存在语义重迭的问题。 因此,“learn”后头时常要接具体的学习对象。 举例: “a skill”(一项妙技)、“English”(英语)、“a language”(一门话语)八成“a musical instrument”(乐器)等。 Example:I decided to learn a skill- coding. It can open up more job opportunities. 伸开剩余65%Translation:我决定学习一门妙技—— 编程。它能带来更多的使命契机。 02 教常识弗成用 “teach knowledge” 同理,“教常识”也弗成用“teach knowledge”来抒发,因为“teach”本色是“give knowledge of…”,ag真人百家乐官网自己也包含了“knowledge”。 不错用: “pass on”(传递)、“impart”(传授)、“share”(共享)等,加上“knowldege”来抒发西宾常识。 Example:Teachers pass on knowledgeto students every day. Translation:西宾们每天王人向学生传授常识。 03 对于 “knowledge” 1、它除了默示“常识”,还能默示“显露;了解”的意旨道理。 Example:She sold the house without my knowledge. Translation:她在我不知情的情况下卖掉了屋子。 这里的“without my knowledge”应剖判为“在我不知情的情状下”,而不是“莫得我的常识”; 2、“knowledge”是一个不可数名词,在默示“常识”这一观点时,莫得复数面目“knowledges”。 但在某些特定语境中,它不错用“a + 形容词 + knowledge”来默示“某种特定的常识” 举例: “a+ wide knowledge”(世俗的常识)、“a + profound knowledge”(宽裕的常识)等ag真人百家乐每天赢100。 发布于:北京市
|